章节目录 第209章 指示代词“这么/那么”在四川方言中的表达方式(1 / 2)

作品:《那些即将消失的四川方言词汇

我国各地方言和少数民族语言丰富多样,是世界上方言和语言资源最丰富的国家之一。普通话、方言、少数民族语言共同构成了中华民族多样化的灿烂民俗文化。

不少普通话词汇,方言中另有其他的表达。比如普通话的指示代词“这么/那么”,四川方言就另有其他的表达,且四川不同的地区,表达方式又有所不同。

一般而言,普通话的指示代词“这么/那么”,用四川方言表达,大致可以按片区分为三种方式。

川西坝子、川中等地,普通话的“这么/那么”,一般表达为“这们/那们”,“们”当是 “么”的音变,“们”与 “么” 对转,多了鼻音。

岷江流域部分地区,普通话的“这么/那么”,一般表达为“众/弄”,记音,应该是“这*/那*”的合音,但具体“*”是哪个字,暂时没能考证出来。

川东和重庆地区,普通话的“这么/那么”,一般表达为“恁”(音嫩lèn)。

笔者川西坝子人,所以本文主要介绍一下“这们/那们”。

前面说了,“这们/那们”是“这么/那么”的音变,多了前鼻音。其实这种现象不少地方也有,甚至古代也同样存在。摘录部分文献典籍如下:

元·孙仲章 《河南府张鼎勘头巾》第三折: “这们说起来, 我倒是个随爷种。”

元·无名氏 《施仁义刘弘嫁婢》第一折: “着我出去,便出去了罢, 受他这们闲气做甚么?”

明·徐渭 《翠乡梦》第一出: “这们大雨, 天又黑了,你着一身孝来我这庵里呵,做舍子?”

《水浒传》第七十四回: “李逵道: ‘这们睡,闷死我也!’”

《红楼梦》第三回: “如今来了这们一个神仙似的妹妹也没有,可知这不是个好东西。”

《老残游记》第三回: “不是这们说。河面窄,容不下,只是伏汛几十天。”

清·刘省三《跻春台》卷一《双金钏》: “我的妈呀我的娘,为何死得这们忙,丢下你儿全不想,孤孤单单 怎下场?”

又卷三 《假先生》: “你这杂种! 把老师看得这们小?”又卷四 《错姻缘》: “你也只得这个样儿,你老子的官是我捐送他,你为何这们可恶?”